注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

孙广趁教育教学工作室

真实记录教育教学工作

 
 
 

日志

 
 

TV English cut back(央视禁用英文缩略词引发争议)  

2010-04-21 11:50:29|  分类: 中考阅读 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
STARTING from this month, you won’t be hearing the word “NBA” on sports programs on CCTV. Instead, sport anchors (主持人) will give the full Chinese name when they refer to the NBA – National Basketball Association (美国篮球协会职业联赛). You also won’t hear any other English abbreviations (缩略词) on CCTV’s Chinese programs, such as GDP (gross domestic product, 国内生产总值), or WTO (World Trade Organization, 世界贸易组织). You will hear their Chinese translations.

CCTV received a notice from the State Administration of Radio, Film and Television (国家广电总局 ) telling it to avoid using English-language abbreviations in their reports to protect the “purity” of the Chinese language. A few other TV stations also received the notice.

Fu Zhenguo, an editor of People’s Daily, is one of the people who proposed (提议) the change. “Using English in a Chinese-speaking environment is against Chinese law,” he said. “Using English on Chinese TV programs is unfair to people who don’t understand English. It will have a bad language influence on kids and teenagers.”

But some experts have a different opinion. Liu Yaoying, a professor at the Communications University of China, said the move shows cultural conservatism (保守主义).

“If Western countries can accept some Chinglish (中国式英语) words, why can’t the Chinese language be mixed with English?” Liu said.

A lot of netizens have criticized the move, saying that it will cause problems for them.

“I understand what CD, VCD and DVD mean when I hear them. But I won’t know what the TV programs are talking about if I hear those products’ full Chinese names,” a netizen wrote in a BBS post.

Following the same post, another netizen wrote jokingly: “I’m not listening to my MP3 now. I’m listening to my Moving Picture Experts Group-1 Audio Layer 3 (动态影像专家压缩标准音频第三层面).

Some netizens also question why CCTV is keeping its logo, since it is also an English abbreviation.

In an online poll (投票) by Sohu website, 50 percent people think it is unnecessary to remove English abbreviations from TV programs. About 30 percent support the move.

BONUS

一些常见的英语缩略词:

BBS (Bulletin Board System) 电子布告栏系统

ATM (Automated Teller Machine) 自动取款机

CD (Compact Disc) 激光唱盘

Teens点金

核心词汇

purity // n. 纯洁

adj. pure 纯洁的

I doubt the purity of the water in the lake.

unfair //

adj. 不公平的,不公正的

It is unfair to treat her that way.

move //

n. 步骤,采取的行动

She's still thinking about her next move.

logo //

n. 标志、图标

They put the logo of their company on their uniform.

活学活用

Instead, sport anchors will say the full Chinese name when they refer to ...

此处when引导时间状语从句。注意本句中when引导的从句用一般现在时表示将来。这种用法也见于if, unless, once等引导的条件状语从句中。

小试身手

Peter was so excited ______ he received an invitation from his friend to visit Chongqing. (09重庆卷)

A. where B. that C. why D. when

Key: D
TV English cut back(央视禁用英文缩略词引发争议) - 称子英语 - 孙广趁英语教育教学工作室
  评论这张
 
阅读(1073)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017